นิทานภาษาอังกฤษ สั้น ๆ พร้อม แปล

นิทานเรื่อง นกกาเหว่า กับ หงส์ (The Raven and The Swan)

นิทานภาษาอังกฤษ สั้น ๆ พร้อม แปล

Show

A raven saw a swan and wanted the same beautiful feathers. นกกาเหว่าตัวหนึ่งเห็นว่าหงส์มีขนที่สวยงามมาก และมันต้องการมีขนที่สวยงามเหมือนหงส์

Thinking that the swan's splendid white color came from his washing in the water in which he swam, the raven left moved from his neighborhood andtook up residence in the lakes and pools.
มันคิดว่าขนสีขาวที่แสนสวยของหงส์ น่าจะมาจากการที่หงส์ได้ซักล้างปีกในน้ำ ดังนั้นเจ้านกกาเหว่าเลยย้ายถิ่นฐานของมันมาอยู่ใกล้ๆ ทะเลสาบ หลังจากนั้นมันก็อาบน้ำเพื่อชำระขนของมันบ่อยที่สุดเท่าที่จะทำได้

However, cleansing his feathers as often as he would, he could not change their color, and eventually starved from lack of food.
แต่น่าสงสารที่มันไม่สามารถเปลี่ยนสีขนของมันให้เหมือนหงส์ได้เลย และในที่สุดมันก็เป็นโรคขาดอาหาร เพราะมันอยู่ไกลจากแหล่งอาหารของมัน

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Change of habit cannot alter Nature.”
“การเปลี่ยนอุปนิสัยไม่สามารถเปลี่ยนสิ่งที่ได้มาโดยธรรมชาติได้”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies)
feather (n.) = ขนนก                     neighborhood (n.) = บริเวณใกล้เคียง
splendid (adj.) = วิเศษ, งดงาม       residence (n.) = ที่อยู่อาศัย
lake (n.) = ทะเลสาบ                    starve (v.) = อดอยาก, หิวโหย
habit (n.) = นิสัย                         alter (v.) = เปลี่ยน


นิทานเรื่อง ราชสีห์กับกวาง (The Lion and The Deer)

นิทานภาษาอังกฤษ สั้น ๆ พร้อม แปล

A little deer was nibbling tender grass happily until he accidentally wandered into the lion’s region.
กวางน้อยตัวหนึ่งแทะเล็มหญ้าอ่อนอย่างเพลิดเพลิน จนพลัดหลงเข้าไปในถิ่นของสิงโต

The little deer saw the footprints of lions and felt scared.
กวางน้อยเห็นรอยเท้าของสิงโตและรู้สึกหวาดกลัว

Because he had heard that lions were mean and would surely kill him.
เพราะมันได้ยินมาว่าสิงโตนั้นใจร้ายและต้องฆ่ามันตายอย่างแน่นอน

A lion walked past and saw the little deer trembling on the ground.
สิงโตตัวหนึ่งเดินผ่านมาเห็นกวางน้อยหมอบตัวสั่นอยู่บนพื้น

The lion just walked past without paying attention the little deer but also wondering why the lion did not harm him. 
สิงโตเดินผ่านไปโดยไม่สนใจกวางน้อยเลย ทำให้กวางน้อยสงสัยว่าเหตุใดสิงโตถึงไม่ทำร้ายตน

After a while another lion walked past the little deer slowly looked up.
สักครู่หนึ่งก็มีสิงโตเดินผ่านมาอีกตัวหนึ่ง กวางน้อยค่อย ๆ เงยหน้าขึ้นมอง

The lion also walked past him like the other lion without turning his face to see the deer.
สิงโตตัวที่สองก็เพียงผ่านเลยไปเหมือนตัวก่อน โดยมิได้หันมามองกวางเสียด้วยซ้ำ

The little deer told his parents about his adventure.
กวางน้อยเล่าเรื่องราวผจญภัยให้ครอบครัวฟังอย่างมีความสุข

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Foolishness make us scared.”
“ความเขลาทำให้เกิดความกลัว”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies)
nibble (v.) = แทะเล็ม
wander (v.) = ออกนอกเส้นทาง
footprint (n.) = รอยเท้า
scared (adj.) = ตะหนก, หวาดผวา
trembling (n.) = ตัวสั่นเทา
paying attention (PHRV) = สนใจ
without (PREP) = ปราศจาก
adventure (n.) = การผจญภัย
foolishness (n.) = ความเขลา


นิทานเรื่อง กวางป่วย (The Sick Stag)

นิทานภาษาอังกฤษ สั้น ๆ พร้อม แปล

A sick stage rested on his pasture.
กวางป่วยตัวหนึ่งนอนพักในเขตทุ่งหญ้าของตน 

When his friends came to see him, they ate up all the grass in his pasture. 
เมื่อเพื่อน ๆ มาเยี่ยมมันก็กินหญ้าในเขตของมันจนหมดสิ้น 

Later, the stage recovered from his illness, but he ended up starving to death because there was no more grass to eat.
ต่อมาอาการป่วยของเจ้ากวางกลับมาหายดีเหมือนเดิม แต่มันก็อดอยากตายจนเพราะไม่มีหญ้ากิน

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Evil companions bring more hurt than profit”
“เพื่อนไม่ดีนำความเจ็บปวดมาให้มากกว่าประโยชน์ ”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies)
pasture (n.) = ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์
evil (adj.) = ชั่วร้าย
profit (n.) = ประโยชน์, กำไร
companion (n.) = เพื่อน
illness (n.) = ความเจ็บป่วย
hurt (n.) = ความเจ็บปวด
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


นิทานเรื่อง ลิงกับปลาโลมา (The Monkey and The Dolphin)

นิทานภาษาอังกฤษ สั้น ๆ พร้อม แปล

One day long ago, some sailors set out to sea in their sailing ship. One of them brought his pet monkey along for the long journey.
ในวันหนึ่งเมื่อนานมาแล้ว มีเหล่ากะลาสีเรือเดินทางออกสู่ทะเลด้วยเรือกำปั่น กะลาสีเรือคนหนึ่งได้นำลิงซึ่งเป็นสัตว์เลี้ยงลงเรือไปกับการเดินทางอันแสนยาวนานในครั้งนี้ด้วย

When they were far out at sea, a terrible storm overturned their ship. Everyone fell into the sea, and the monkey was sure that he would drown. Suddenly a dolphin appeared and picked him up.
เมื่อเดินทางออกไปสู่กลางทะเล ก็เกิดพายุรุนแรงและทำให้เรือพลิกคว่ำ ทุกคนตกลงสู่ทะเลรวมถึงลิงด้วย เจ้าลิงแน่ใจว่ามันต้องจมทะเลตายแน่ ๆ ทันใดนั้น ปลาโลมาตัวหนึ่งก็ปรากฏขึ้นและช่วยเจ้าลิงขึ้นมาจากน้ำ

They soon reached and island and the monkey came down from the dolphin's back. The dolphin asked the monkey, "Do you know this place?"
ในไม่ช้าพวกมันทั้งสองไปถึงยังเกาะแห่งหนึ่งและลิงกระโดดลงจากหลังของปลาโลมา ปลาโลมาจึงเอ๋ยถามเจ้าลิงว่า “เจ้ารู้จักที่แห่งนี้หรือเปล่า” 

The monkey replied, "Yes, I do. In fact, the king of the island is my best friend. Do you know that I am actually a prince?"
ลิงตอบกลับว่า “รู้สิ ข้ารู้ อันที่จริงแล้วพระราชาของเกาะแห่งนี้ คือ เพื่อนรักของข้าเอง เจ้ารู้หรือไม่ว่า จริง ๆ แล้วข้าคือเจ้าชาย”

Knowing that no one lived on the island, the dolphin said, "Well, well, so you are a prince! Now you can be a king!"
รู้เพียงว่า ไม่มีใครอาศัยอยู่ที่เกาะแห่งนี้ ปลาโลมาพูด “โอ้ โอ้ เจ้าคือเจ้าชายงั้นหรือ! ตอนนี้เจ้าสามารถเป็นพระราชาได้แล้ว! ”

The monkey asked, "How can I be a king?"
ลิงถาม “แล้วข้าต้องทำอย่างไรถึงจะได้เป็นพระราชา? หล่ะ”

As the dolphin started swimming away, he answered, "That is easy. As you are the only creature on this island, you will naturally be the king!".
ปลาโลมาเริ่มว่ายน้ำออกไป และตอบกลับไปว่า “’ง่ายมาก ในเมื่อเจ้าอยู่บนเกาะแห่งนี้เพียงผู้เดียว ดังนั้นเจ้าก็จะได้เป็นพระราชาโดยธรรมชาติอยู่แล้ว”

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Those who lie and boast may end up in trouble.”
“ผู้ที่ชอบโกหก และ คุยโวโอ้อวดอาจได้รับความเดือดร้อนในที่สุด”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies)
sailor (n.) = กะลาสีเรือ
sailing ship (n.) = เรือกำปั่น, เรือเดินทะเลขนาดใหญ่
terrible (adj.) = น่ากลัว
appear (v.) = ปรากฏ
suddenly (adv.) = อย่างทันทีทันใด
creature (n.) = สิ่งมีชีวิต
lie (v.) = โกหก
boast (v.) = คุยโว
trouble (n.) = ความเดือดร้อน
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


นิทานเรื่อง ลูกหมู แกะ กับแพะ (The Piglet, the Sheep, and the Goat) 

นิทานภาษาอังกฤษ สั้น ๆ พร้อม แปล

A young pig was shut up in a fold-yard with a goat and a sheep. On one occasion when the shepherd laid hold of him, he grunted and squeaked and resisted violently.
ลูกหมูอ้วนตัวหนึ่งแอบหลบหนีเข้าไปหลบอยู่ในฝูงแพะและแกะ เมื่อคนเลี้ยงแกะมาพบเข้าก็วิ่งไล่จับมัน เจ้าลูกหมูส่งเลี้ยงร้อง “อู๊ด อู๊ด” ดังลั่น และ วิ่งหนีอุตหลุด 

The sheep and the goat complained of his distressing cries, saying, 
"He often handles us, and we do not cry out." 
แกะและแพะจึงบ่นกับเรื่องเสียงร้องของเจ้าลูกหมูขึ้นว่า “โอ๊ย พวกเราถูกเขาจับเป็นประจำ ไม่เห็นพวกเราจะต้องร้องเสียงหลงอย่างเจ้าเลย”

The pig replied, 
"Your handling and mine are very different things. He catches you only for your wool, or your milk, but he lays hold on me for my very life."
“การถูกจับของเจ้ากับของข้ามันต่างโดยสิ้นเชิง เขาจับพวกเจ้าไปเพื่อตัดขนหรือรีดนมเท่านั้น แต่เขาจะจับข้าไปเชือดต่างหากล่ะ ” ลูกหมูตะโกนตอบพร้อมวิ่งหนีสุดชีวิต

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
"Don’t compare another’s troubles to your own."
"อย่าเปรียบเทียบความทุกข์ยากของคนอื่นกับตัวเอง"

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies)
occasion (n.)  =  จังหวะ, โอกาส
grunt (v.)  =  คำรามเสียงออกจมูก
squeak (v.)  =  รอดอย่างหวุดหวิด
violently (adv.)  =  อย่างฝ่าฝืน
distressing (adj.)  =  ไม่มีความสุข
complain of (PHRV)  =  บ่น, ต่อว่า
trouble (n.)  =  ความทุกข์ยาก
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


นิทานเรื่อง ลาบรรทุกเกลือ (The Ass Loaded with Salt) 

นิทานภาษาอังกฤษ สั้น ๆ พร้อม แปล

There was once a huckster who kept an ass, and when he heard that some cheap salt was being sold at the seaside, he drove his ass there to buy some.
พ่อค้าเร่คนหนึ่ง ได้พาลาของเขาไปที่ชายทะเลเพื่อซื้อเกลือเพราะได้ยินมาว่ามีเกลือราคาถูกขายที่นั่น 

After having loaded the ass with as much salt as it could carry, the huckster drove him home alongside a slippery ledge of rock, until the ass accidentally fell into the river below. When the salt dissolved, the ass was relieved of his burden so that he reached the bank with ease. Then he continued his journey, light in body and spirit. 
หลังจากที่ได้บรรทุกเกลือจำนวนมากบนหลังของลา เขาจูงลาไปตามทางที่มีหินลื่น จนลาก้าวพลาดล้มลงไปในแม่น้ำโดยบังเอิญ พอลุกขึ้นมา ของที่บรรทุกมานั้น เบาขึ้นเป็นอันมาก เพราะน้ำทำให้เกลือในกระสอบละลายไป

Sometime later, the huckster set off for the seashore for some more salt and loaded the ass, if possible, with even more salt than before. On their way home, they crossed the river into which the ass had previously fallen, and this time he slipped into the water on purpose. Once again the salt dissolved, and the ass was relieved of his load.
ต่อมาพ่อค้าเร่กลับมาซื้อเกลือใหม่ และบรรทุกเกลือจำนวนมากกว่าเก่า เมื่อมาถึงลำธาร เขาเดินข้ามแม่น้ำที่ลาล้มลงไปเมื่อคราวที่แล้ว ลาแกล้งล้มลงที่จุดเดิมเพื่อให้เกลือละลายน้ำ เมื่อยืนขึ้นทำให้น้ำหนักของเกลือที่บรรทุกมาจึงลดลง

Disturbed by the loss of the salt, the huckster tried to think of a way to cure his ass from performing this trick. So, on his next journey to the coast, he placed a load of sponges on the beast. When they arrived at the same river as before, the ass was up to his old tricks and rolled himself into the water. But the sponges became soaking wet, and the ass discovered to his dismay that his burden had doubled its weight instead of getting lighter.
เมื่อปริมาณเกลือที่ทุกมาลดลงไปมาก พ่อค้าเร่ จึงได้เห็นเล่ห์กลของลา และพามันกลับมาที่ชายทะเลอีกเป็นครั้งที่สาม คราวนี้ เขาซื้อสินค้าที่เป็นฟองน้ำแทนที่จะซื้อเกลือ เมื่อมาถึงแม่น้ำสายเดิม ลาเล่นเกมโง่ๆ อีกครั้ง ด้วยการแกล้งล้มลง ฟองน้ำที่บรรทุกมานั้นได้ดูดซับน้ำจนอิ่มตัว ทำให้น้ำหนักที่บรรทุกมาเพิ่มมากขึ้นเป็นสองเท่าแทนที่จะลดลง 

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า 
“The same ploy will not suit all circumstances.”
“เล่ห์วิธีการหลอกแบบเดียวกันไม่สามารถนำมาใช้ได้ในทุกเหตุการณ์”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies)
huckster (n.) = พ่อค้าเร่ 
seaside (n.) = ชายทะเล 
slippery (adj.) = ลื่น 
dissolve (v.) = ละลาย 
burden (n.) = ภาระ 
seashore (n.) = ชายทะเล 
previously (adv.) = แต่ก่อน 
purpose (n.) = จุดประสงค์ 
disturb (v.) = รบกวน 
journey (n.) = การเดินทาง 
discover (v.) = ค้นพบ
dismay (n.) = ความท้อใจ 
circumstance (n.) = เหตุการณ์ 
ploy (n.) = แผนการ, วิธีการ 
 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


นิทานเรื่อง ห่านกับนกกระสา (The Goose and The Stork)

นิทานภาษาอังกฤษ สั้น ๆ พร้อม แปล

There were a goose and a stork living at a big pond. They were close friends and always looked for food together.
ที่ริมหนองน้ำใหญ่แห่งหนึ่ง เป็นที่อาศัยของห่านและนกกระสาทั้งคู่เป็นเพื่อนสนิทกัน และมักออกหากินด้วยกันเสมอ 

One day while the two birds were walking along the pond, there was a heron flying passed them. "Friends, there is another pond over there. It is full of shrimps, shells, crabs and fish," said the heron.
วันหนึ่งในขณะที่ทั้งสองกำลังเดินเลียบหนองน้ำอยู่ มีนกกระยางตัวหนึ่งบินผ่านมา "นี่แน่ะเพื่อน ตรงโน้นมีหนองน้ำอีกแห่งหนึ่งที่นั่นมีกุ้ง หอย ปู ปลา เยอะแยะเชียว" นกกระยางบอก 

So, the goose and the stork flew to the pond which the heron had told them about. At the pond, there was really a lot of food.
นกกระสาและห่านจึงพากันบินไปยังหนองน้ำตามคำบอกเล่าของนกกระยาง ที่หนองน้ำแห่งนั้นมีอาหารอุดมสมบูรณ์จริงตามที่นกกระยางพูด 

The goose ate a lot of food while the stork ate just enough to fill himself. "We rarely find a place which is full of food like this. Why do you eat so little?" the goose asked his friend. Oh, I'm full. If I eat too much, I'm afraid that I cannot fly back," answered the stork. 
ห่านนั้นกินอาหารมากจนพุงกางในขณะที่นกกระสากินพออิ่ม "นานๆ ถึงจะพบแหล่งอาหารอุดมสมบูรณ์อย่างนี้ ทำไมท่านถึงกินเพียงนิดเดียวล่ะ" ห่านถาม "ข้าอิ่มแล้ว ถ้ากินมากเกินไป ข้ากลัวว่าจะบินกลับไม่ไหว" นกกระสาตอบ 

"But I can eat a lot more," the goose said and went on eating. At the moment, there was a hunter who came by and saw the two birds. The hunter immediately aimed his arrow at the goose and the stork. By chance, the stork saw the hunter. It cried out to warn the goose before it flew away. The goose who had eaten too much could not fly. It was finally shot by the hunter.
“แต่ข้ายังกินได้อีกเยอะ” ห่านพูดแล้วก็ก้มหน้าก้มตากินต่อไป ขณะนั้นมีนายพรานคนหนึ่งเดินผ่านมาเห็นนกทั้งสองเข้า นายพรานจึงยกธนูขึ้นเล็งไปที่นกสองตัวนั้นทันที นกกระสาบังเอิญเหลือบมาเห็นนายพรานเข้าพอดี จึงร้องเตือนห่านก่อนที่ตัวเองจะรีบบินหนีไป ห่านซึ่งกินอาหารมากเกินไปจนบินหนีไม่ไหวมันจึงถูกนายพรานยิงตายในที่สุด

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Greediness may lead to dangers”
“ความโลภ ความไม่รู้จักพอ อาจนำภัยมาสู่ตนได้”

Vocabularies
a lot of (n.)  =  จำนวนมาก 
rarely (adv.)  =  นานๆ ครั้ง
danger (n.)   =  อันตราย
too much (adv.)  =  มากเกินพอ
hunter (n.)  =  นายพราน
immediately (adv.)  =  ทันทีทันใด
arrow (n.)  =  ลูกธนู
by chance (adv.)  =  โดยบังเอิญ
lead to (PHRV) =  นำไปพบกับ
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


นิทานเรื่องชายชรากับลาโง่ (The Old Man and The Silly Donkey) 

นิทานภาษาอังกฤษ สั้น ๆ พร้อม แปล

A long time ago, there was an old man who had a donkey and a puppy. The donkey lived in a good stable and had very good food to eat. But the man made him do hard work everyday.
นานมาแล้ว มีชายชราคนหนึ่งเลี้ยงลาและลูกสุนัขไว้อย่างละตัว ลาถูกจัดให้อยู่ในคอกที่ดี และมีอาหารดีๆ กินแต่ชายชราก็ให้มันทำงานมากมายทุกวัน 

The puppy lived in the house doing nothing. It liked to jump and sit on the old man's lap and it liked to lick the man's face. The old man would laugh joyfully and fed the puppy with cake and milk.
ส่วนลูกสุนัขอาศัยอยู่ในบ้าน โดยที่ไม่ต้องทำอะไรเลย ลูกสุนัขมักกระโดดขึ้นไปนั่งบนตักของชายชราแล้วชอบใช้ลิ้นเลียหน้าของเขาชายชราจะหัวเราะชอบใจ แล้วให้ขนมเค้กและนมกับลูกสุนัข 

The donkey saw this and was jealous. The donkey began to compare himself with the puppy. "I have to work very hard while the puppy plays all the time," the donkey thought. "If I behave the same way, perhaps the old man may like me too," the donkey thought.
เจ้าลายืนมองเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในบ้านด้วยความริษยา มันเริ่มเปรียบเทียบตัวเองกับลูกสุนัข "ฉันต้องทำงานหนักในขณะที่เจ้านั่นเอาแต่เล่นสนุก" มันคิดในใจ "ถ้าฉันทำกับนายอย่างนั้นบ้าง นายก็คงจะชอบใจเช่นกัน" มันคิดต่อ 

So the next morning, while the old man was eating his breakfast, the donkey walked into the house. He ran around the table and tried to lick the old man's face.
ดังนั้นในเช้าวันรุ่งขึ้น ขณะที่ชายชรากำลังกินอาหารเช้าอยู่เจ้าลาก็รีบเดินตรงเข้าไปในบ้าน มันวิ่งไปรอบๆ โต๊ะ แล้วพยายามตะกายเอาลิ้นเลียใบหน้าของชายชรา 

As the donkey was bigger than the puppy, he knocked over and broke a jug full of water and a cup of honey. 
แต่เพราะลาตัวใหญ่กว่าลูกสุนัข มันจึงชนเหยือกน้ำและถ้วยบรรจุน้ำผึ้งตกลงมาแตก 

The old man was very angry. He picked up a big stick and hit the donkey. The silly donkey ran away in pain. The old man punished the donkey by not giving him any food. He had to stand in the sun and rain the whole day. "What a silly donkey I am!" From now, I will not do this again so that I will not be punished," he said to himself.
ชายชราโกรธมาก เขาจึงไปหยิบไม้เรียวอันโตมาตีเจ้าลาตัวนั้น เจ้าลาโง่วิ่งหนีด้วยความเจ็บปวด มันยังถูกชายชราลงโทษโดยไม่ได้กินอาหาร และต้องยืนตากแดดตากฝนอยู่นอกคอกตลอดวัน "ข้าช่างเป็นลาที่โง่เขลาอะไรอย่างนี้ ต่อไปข้าจะไม่ทำเช่นนี้อีกจะได้ไม่ต้องถูกลงโทษแบบนี้" มันบอกกับตัวเอง

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Think before you leap.”
“ก่อนลงมือทำสิ่งใด ควรคิดไตร่ตรองให้รอบคอบเสียก่อน”

Vocabularies 
donkey (n.) = ลา
puppy (n.) = ลูกสุนัข
stable (n.) = คอก 
lap (n.) = ตัก 
joyfully (adv.) = ชอบอกชอบใจ 
feed (v.) = ป้อน 
jealous (adv.) = อิจฉา
compare (v.) = เปรียบเทียบ
hard (adj.) = ทำงานหนัก
lick (v.) = เอาลิ้นเลีย
stick (n.) = กิ่งไม้
silly (adj.) = โง่เขลา
punish (v.) = ลงโทษ
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


นิทานเรื่อง กบสองตัว (The Two Frogs)

นิทานภาษาอังกฤษ สั้น ๆ พร้อม แปล

Two frogs dwelt in the same pool. When the pool dried up under the summer's heat, they left it and set out together for another home.
กบสองตัวอาศัยอยู่ในสระเดียวกัน เมื่อสระน้ำแห้งลงเพราะความร้อนในฤดูร้อน กบทั้งสองก็จากไปและออกเดินทางไปด้วยกันเพื่อจะหาที่อาศัยแห่งใหม่อื่นต่อไป

As they went along they chanced to pass a deep well, amply supplied with water, and when they saw it, one of the Frogs said to the other, "Let us descend and make our abode in this well: it will furnish us with shelter and food.
เมื่อทั้งสองบังเอิญเดินผ่านมาทางบ่อน้ำลึกแห่งหนึ่งซึ่งมีน้ำอยู่เต็มบ่อ กบตัวหนึ่งจึงเอ๋ยกับเพื่อนกบของมันว่า “เราจงมาอยู่กันที่นี่เถอะ ทำที่อาศัยอยู่ในบ่อแห่งนี้กันเถิดเพราะมันจะเป็นทั้งที่อยู่อาศัยและเป็นแหล่งอาหารของพวกเรา”

“The other replied with greater caution, "But suppose the water should fail us. How can we get out again from so great a depth?”
กบอีกตัวซึ่งมีความระมัดระวังมากกว่าเพื่อนของมันจึงตอบกลับไปว่า “ถ้าหากสมมติว่าน้ำเกิดไม่พออีก เราจะขึ้นไปจากบ่อที่ลึกมากแห่งนี้ได้อย่างไรเล่า”

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“A willful man will have his own way to his own hurt.”
“ผู้ที่มีความมุ่งมั่นย่อมหาหนทางในการแก้ปัญหาด้วยตนเอง”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies)
dwell (v.)  =  อาศัย 
chance (v.)  =  เกิดโดยบังเอิญ
amply (adv.)  =  อุดมสมบูรณ์, มากพอ 
descend (v.)  =  ลงมา
abode (n.)  =  ที่อาศัย 
shelter (n.)  =  ที่พัก
caution (n.)  =  ระมัดระวัง 
suppose (v.)  =  สมมติ, คาดการณ์ 
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


นิทานเรื่อง แมลงวันกับไหน้ำผึ้ง (The Flies and the Honey-Pot)

นิทานภาษาอังกฤษ สั้น ๆ พร้อม แปล

A number of Flies were attracted to a jar of honey which had been overturned in a housekeeper's room, and placing their feet in it, ate greedily.
แมลงวันฝูงหนึ่งพบโถน้ำผึ่งหกตะแคงไหลนองในห้องของคนทำความสะอาด และได้เกาะลงบนน้ำผึ้งเพื่อกินอย่างตะกละตะกราม

Their feet, however, became so smeared with the honey that they could not use their wings, nor release themselves, and were suffocated. Just as they were expiring, they exclaimed, "O foolish creatures that we are, for the sake of a little pleasure we have destroyed ourselves."
ขาของเหล่าแมลงวันติดหนึบอยู่ในน้ำผึ้งข้นเหนียว จนพวกมันไม่สามารถบินหลุดออกไปได้และหมดแรง พวกมันกำลังกำลังจะตาย และร้องอุทานขึ้นมาว่า “เพราะความโง่เขลาของพวกเราแท้ ๆ ที่หลงระเริงกับประโยชน์เพียงเล็กน้อยซึ่งทำลายตัวเราเอง”

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Pleasure bought with pains, hurts.”
“ความสนุกสนานนำมาซึ่งความยากลำบากและอันตราย”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies)
attract (v.)  =  ดึงดูดความสนใจ
overturn (v.)  =  พลิกคว่ำ
housekeeper (n.)  =  คนทำความสะอาดบ้าน
greedily (adv.)  =  อย่างตะกละตะกราม
smear (v.)  =  ทำให้เปื้อน
suffocate (v.)  =  ทำให้หายใจไม่ออก
exclaim (v.)  =  ร้องอุทาน
pleasure (n.)  =  ความสนุกสนาน
destroy (v.)  =  ทำลาย 
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


นิทานเรื่อง ราชสีห์มีรัก (The Lion in Love)

นิทานภาษาอังกฤษ สั้น ๆ พร้อม แปล

A Lion once fell in love with a beautiful girl, so he went to her parents and asked them to marry her to him.
กาลครั้งหนึ่งมีสิงโตตัวหนุ่มตัวหนึ่งตกหลุมรักสาวน้อยรูปงามคนหนึ่ง มันจึงเข้าไปพบกับพ่อแม่ของหญิงสาวผู้นั้นและขอให้พ่อแม่ของสาวน้อยยกลูกสาวให้แต่งงานกับมัน

The old people did not know what to say. They did not like the idea of giving to give their daughter to the Lion, but they did not want to enrage the King of Beasts.
สองสามีภรรยาไม่เห็นด้วยกับสิ่งที่สิงโตตัวนั้นพูด และไม่ปรารถนาที่จะยกลูกสาวของตนให้กับสิงโตตัวนี้ แต่พวกเขาก็เกรงว่าจะทำให้เจ้าป่าอย่างสิงโตโกรธ

At last the father said, “We are glad to marry our daughter to you, but we fear that you might possibly hurt her. So if you remove your claws and teeth, we will give her to you.”
นที่สุด พ่อของหญิงสาวจึงพูดว่า “พวกเรายินดีที่จะยกลูกสาวของเราให้แต่งงานกับท่าน แต่พวกเรากลัวว่าท่านจะทำร้ายเธอ” ฉะนั้นหากท่านยอมตัดกรงเล็บ และถอนฟันของท่านออก พวกเราถึงจะยอมยกลูกสาวของเราให้กับท่าน

The Lion loved the girl very much, so he trimmed his claws and took out his big teeth. When he came to the parents again, they simply laughed in his face, and beat him out of their house.
สิงโตซึ่งหลงรักสาวน้อยผู้นี้มากจึงยอมตัดกรงเล็บและถอนฟันซี่ใหญ่ของมันออก แล้วกลับมาหาพ่อแม่ของหญิงสาวอีกครั้งหนึ่ง พวกเขาหัวเราะกับรูปลักษณ์ของสิงโตที่ไม่มีฟันและกรงเล็บ และไล่ตีสิงโตออกจากบ้าน

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Love can tame the wildest.”
“ความรักทำให้ตาบอด สามารถควบคุมและจัดการกับทุกสิ่งได้”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies)

beautiful (adj.) = สวย                        marry (v.) = แต่งงาน
daughter (n.) = ลูกสาว                       enrage (v.) = ทำให้โมโห
fear (v.) = กลัว                                  hurt (v.) = ทำร้าย
claw (n.) = กรงเล็บ                            trim (v.) = ตัด
laugh (v.) = หัวเราะ                            tame (v.) = ควบคุม , ทำให้เชื่อง
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------   


นิทานเรื่อง สุนัขจิ้งจอกกับลูกแพะ (The Fox and The Kid)  

นิทานภาษาอังกฤษ สั้น ๆ พร้อม แปล

A kid sneaked off the herd to graze in the forest.
ลูกแพะตัวหนึ่งหลบออกมาจากฝูงไปหาหญ้ากินในป่าตามลำพัง

He walked on and on until he was very far away from the herd.
มันเดินไปเรื่อย ๆ จนห่างจากฝูงออกไปมาก

When it was evening, he started to walk back.
พอตกตอนเย็น ลูกแพะจึงเริ่มเดินกลับไปที่ฝูงของมัน

On the way he met a fox.
ระหว่างทางมันบังเอิญไปเจอกับสุนัขจิ้งจอกเข้า

The kid was frightened and tried to run away.
ลูกแพะตกใจกลัวมาก มันพยายามจะวิ่งหนี

But the fox was faster and blocked his way.
แต่สุนัขจิ้งจอกไวกว่า จึงวิ่งมาสกัดหน้ามันไว้ได้

“Don’t try to run away. It is hopeless,” growled the fox.
“เจ้าอย่าคิดหนีเลย ไม่มีทางหนีพ้นหรอก” สุนัขจิ้งจอกขู่

The kid stood still and thought of how to save himself.
ลูกแพะหยุดยืนนิ่งแล้วคิดหาทางเอาตัวรอด

Suddenly, he came up with a trick and spoke to the fox, “I have heard that you have a very beautiful voice.”
ทันใดนั้นมันก็นึกอุบายอย่างหนึ่งขึ้นมาได้ จึงบอกสุนัขจิ้งจอกไปว่า “ข้าได้ยินมาว่าท่านมีเสียงร้องที่ไพเราะนัก”

“Now that I will be your food, let me have a chance to hear your voice.”
ไหน ๆ ข้าจะต้องเป็นอาหารของท่านแล้ว ขอให้ข้าได้มีโอกาสฟังเสียงร้องของท่านจะได้หรือไม่”

When the fox heard the nice words, he began to howl.
สุนัขจิ้งจอกได้ยินคำเยินยอ ก็รีบร้องหอนขึ้นทันที

His howl was so loud that it reached the dogs that looked after the goats.
เสียงร้องของมันดังไปไกลถึงฝูงสุนัขที่ทำหน้าที่ดูแลแพะ

The dog quickly ran towards the howl.
พวกมันจึงรีบวิ่งตามเสียงร้องนั้นไป

When the dogs arrived, they tried to chase the fox away.
เมื่อไปถึงมันรีบช่วยกันขับไล่สุนัขจิ้งจอก

The fox could not fight the dogs. He had to leave the kid behind and quickly ran away.
สุนัขจิ้งจอกสู้ไม่ไหว จำต้องทิ้งลูกแพะไว้ แล้วรีบหลบหนีไปโดยเร็ว

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“A bad situation can be solved by wise thinking.”
“สถานการณ์ที่เลวร้าย แก้ไขได้ด้วยปัญญา”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies)
situation (n.)  =  สถานการณ์
graze (v.)  =  กินหญ้า
hopeless (adj.)  =  สิ้นหวัง
trick (n.)  =  กลอุบาย
chase (v.)  =  ขับไล่
growl (v.)  =  คำราม
solve (v.)  =  แก้ปัญหา 
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


นิทานเรื่อง ชายหนุ่มกับดวงดาว (The Man who stared at the stars) 

นิทานภาษาอังกฤษ สั้น ๆ พร้อม แปล

Once upon a time, there was a man who loved to watch the star.
นานมาแล้วมีชายหนุ่มผู้หนึ่งชอบดูดาวบนท้องฟ้าเป็นชีวิตจิตใจ

Every night he would look up in the sky that was full of twinkling stars.
ทุกคืนเขาจะเดินแหงนหน้ามองขึ้นไปบนท้องฟ้าที่ระยิบระยับไปด้วยดวงดาว

Then he would wonder how the stars were born and how they were up in the sky.
ระหว่างนั้นเขาก็เฝ้าขบคิดว่า ดวงดาวเกิดมาจากอะไรและขึ้นไปอยู่บนท้องฟ้าได้อย่างไร

He lost himself in the watching and did not pay attention to the direction he was going.
ขาแต่เหม่อมอง โดยไม่สนใจว่ากำลังจะเดินไปทางไหน

His friends laughed at him when they saw what he was doing.
เพื่อน ๆ ของเขาต่างขบขันที่เห็นอาการเช่นนั้นของเขา

“I think you should watch the stars on a tower instead of walking all around,” one of his friends warned him.
“นี่ ฉันคิดว่าแกน่าจะไปดูดาวที่หอดูดาวที่ไหนสักแห่งแทนที่จะมาเดินท่อม ๆ แบบนี้” เพื่อนคนหนึ่งเอ่ยเตือนเขา

“That’s right! You will miss your steps some day,” another friend said. 
“นั่นน่ะซิ เดี่ยวก็เดินตกหลุมตกร่องเข้าสักวันหนึ่งหรอก” เพื่อนอีกคนเสริม

The man did not care about his friends’ warnings. He continued to look up in the sky and watched the stars.
ชายหนุ่มไม่สนใจต่อคำเตือนนั้น และยังคงเดินแหงนดูดาวเช่นนั้นต่อไป

Finally one night he stepped into a hole. 
และแล้วในคืนหนึ่ง เขาก็ก้าวตกลงไปในหลุมแห่งหนึ่งเข้าจนได้

The hole was very deep, and he could not climb up.
หลุมนั้นลึกมาก จนเขาไม่สามารถปีนขึ้นไปได้

So the man shouted very loud for help.
ชายหนุ่มจึงร้องตะโกนขอความช่วยเหลือเสียงดังลั่น

Luckily, his friends who were walking by heard his voice. They shouted back, “Who is that?”
ชคดีที่เพื่อน ๆ ของเขาเดินผ่านมาได้ยินเสียงเข้า จึงร้องถามลงไปว่า “นั่นใครน่ะ?”

“It’s me. The star watcher,” the man replied gladly.
“ฉันเอง นักดูดาวไงเล่า!” ชายหนุ่มตอบด้วยความดีใจ

His friends laughed at him, “I have told you and see what you have got!”
เพื่อน ๆ ของเขาพากันหัวเราะร่า “ฉันว่าแล้วไง เจอดีเข้าจนได้ไหมล่ะ”

After that, the man never walked absent-minded again.
นับตั้งแต่ได้รับความช่วยเหลือให้ขึ้นมาแล้ว ชายหนุ่มก็เลิกเดินเหม่อเช่นนั้นอีกต่อไป

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“The clever never ignores any warning.”
“คนฉลาดย่อมไม่มองข้ามคำวิจารณ์/คำตักเตือนของผู้อื่น”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies)
twinkling (n.)  =  การส่องแสงระยิบระยับ
wonder (v.)  =  สงสัย
attention (n.)  =  สนอกสนใจ
direction (n.)  =  ทิศทาง
instead of (adv.)  =  แทนที่จะ
warn (v.)  =  เตือน
miss (v.)  =  พลาด
shout (v.)  =  ตะโกน
gladly (adv.)  =  ด้วยความดีใจ
ignore (v.)  =  ละเลย 
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


นิทานเรื่องไก่โต้งกับสุนัขจิ้งจอก (The Cock and the Fox) 

นิทานภาษาอังกฤษ สั้น ๆ พร้อม แปล

There were villagers who had a cock. They wanted it to wake them up at dawn.
มีชาวบ้านเลี้ยงไก่โต้งไว้ตัวหนึ่งเพื่อให้มันคอยร้องขันปลุกพวกเขาในเวลาใกล้ฟ้าสาง

The cock was kept at the far end of the village.
ไก่โต้งจึงถูกจัดให้อาศัยอยู่ที่ท้ายหมู่บ้าน

Not far away, there was a fox that was waiting for a chance to catch the cock.
ไม่ไกลกันนัก มีสุนัขจิ้งจอกตัวหนึ่งคอยที่จะจับไก่โต้งตัวนี้กิน

One day, when there was no one around; the fox went to the cock.
จนวันหนึ่ง สุนัขจิ้งจอกเห็นโอกาสเหมาะ ไม่มีใครจึงเดินรี่ไปหาไก่โต้งทันที

The fox said, “Handsome cock, do you know that your father and I are friends?” 
เมื่อไปถึง มันจึงเอ๋ยทักขึ้นว่า “เจ้าไก่โต้งผู้งามสง่า เจ้ารู้ไหมว่าข้ากับพ่อของเจ้าเป็นเพื่อนกัน”

“I remember that your father’s crowing was beautiful; so, your crowing must be great too. Can you crow for me?” the fox asked.
“ข้าจำได้ว่า เสียงขันของพ่อเจ้าช่างไพเราะนัก เจ้าเองก็คงขันได้ไพเราะเช่นกัน เจ้าจะกรุณาขันให้ข้าได้ยินสักนิดได้หรือไม่” สุนัขจิ้งจอกแสร้งขอร้อง

Proudly, the cock agreed to crow for the fox.
ไก่โต้งได้ยินก็ยิ้มแล้วพยักหน้ารับอย่างภาคภูมิใจ

When the cock began to crow, the fox jumped up, held the cock in its mouth, and ran away.
เมื่อไก่โต้งเริ่มโก่งคอขัน เจ้าสุนัขจิ้งจอกซึ่งรออยู่รีบกระโดดขึ้นคาบไก่โต้งไว้แล้ววิ่งหนีไป

The cock was frightened and crowed louder for help.
ไก่โต้งตกใจ พยายามขันเสียงดังหวังให้ชาวบ้านได้ยิน

The villagers heard the voice. “Look, a fox is stealing our cock,” they yelled, took sticks and followed them.
เมื่อชาวบ้านได้ยินเสียงร้องของไก่โต้ง “ดูนั่น! หมาจิ้งจอกกำลังคาบไก่ของเราวิ่งหนีไปแล้ว” ชาวบ้านตะโกนบอกกัน แล้วต่างพากันคว้าท่อนไม้ออกวิ่งไล่ตามไป

The cock saw the villagers coming to help, it said to the fox, “Do you hear what they said? They won’t let you take me”
เมื่อไก่โต้งเห็นชาวบ้านวิ่งตามมา มันจึงหันมาบอกเจ้าสุนัขจิ้งจอกว่า “เจ้าได้ยินที่พวกเขาพูดกันหรือไม่ ว่าจะไม่ยอมให้เจ้าเอาข้าไป”

“Tell them that I am yours and they will stop following you,” the cock played tricks to the fox. Without thinking, the fox opened its mouth to shout.
“ทำไมเจ้าไม่ร้องบอกพวกเขาไปว่า ข้าเป็นไก่ของเจ้า พวกเขาจะได้เลิกตาม” ไก่โต้งใช้อุบายหลอก โดยไม่ทันคิดไตร่ตรอง เจ้าสุนัขจิ้งจอกรีบเปิดปากเพื่อตะโกนทันที

At the moment, the cock flew away to the top of a tree. “What a fool you are. I’ll never be yours.”
จังหวะนั้นเอง เจ้าไก่โต้งรีบบินหนีไปเกาะที่กิ่งไม้แล้วหันมาพูดเยาะเย้ยว่า “เจ้านี่ช่างโง่เขลาเสียจริง ข้าไม่มีวันเป็นของเข้าหรอก”

By then, the villagers caught up with the fox. They beat up the fox and brought the cock back.
พอดีกับที่ชาวบ้านวิ่งมาถึง ต่างช่วยกันทุบตีเจ้าสุนัขจิ้งจอกเป็นการใหญ่ ก่อนที่จะอุ้มไก่โต้งกลับไป

“Because of my silliness, I got hurt and lost my food,” the fox said sadly.
สุนัขจิ้งจอกได้แต่คร่ำครวญว่า “ข้าต้องมาเจ็บตัว แถมอดกินเจ้าไก่โต้งนั่น เพราะความเบาปัญญาของตัวข้าเองแท้ ๆ ”

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“Think carefully before act.”
“คิดให้รอบคอบก่อนลงมือทำ”

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies)
edge (n.) = ขอบ, ริม
chance (n.) = โอกาส
catch (v.) = จับ, คว้า
arrive (v.) = มาถึง
pride (n.) = ความภูมิใจ
steal (v.) = ขโมย, ลักลอบ
tricks (n.) = กลอุบาย
silliness (n.) = ความโง่เขลา
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


นิทานเรื่อง ปิดเทอมที่น่าตื่นเต้น (Excited about End of Term) 

นิทานภาษาอังกฤษ สั้น ๆ พร้อม แปล

There was a group of children who had finished studying at the end of term. But their father employed a teacher called Jam to come and teach his children during the holidays. 
มีพวกเด็กๆกลุ่มหนี่งพึ่งเรียนวันสุดท้ายของเทอมเสร็จ แต่พ่อจ้างครูแจ๋มมาสอนตอนปิดเทอม 

After Teacher Jam had finished teaching, the children went to explore the secret passageway.
พอครูแจ๋มสอนเสร็จเด็กๆ ก็ไปเดินในเส้นทางลับ

The house was now empty. Teacher Jam steals their father's documents.
พอไม่มีคนอยู่ ครูแจ๋มก็ขโมยเอกสารของพ่อไป

The children came out of the secret passageway and saw Teacher Jam holding their father's documents.
พวกเด็กออกจากทางลับก็เห็นครูแจ๋มกำลังถือใบเอกสารอยู่ 

The children made a plan to get the documents back.
พวกเด็กๆเห็นเช่นนั้นจึงวางแผนเอาเอกสารของพ่อคืน 

That night, the children went to Teacher Jam's bedroom while he was sleeping and took their father's documents.
คืนนี้ เด็กๆไปห้องครูแจ๋มตอนที่ครูแจ๋มหลับอยู่ แล้วเอาใบเอกสารของพ่อคืน

After they got the documents back, the children commanded their dog to attack the teacher.
พอได้เอกสารมาก็สั่งให้หมาไปกัดครูแจ๋ม

The children returned the documents to their father. "Thank you very much children. This document is our bank book and if we lost it we would have starved." This family is now very happy. 
พวกเด็กๆได้เอกสารแล้วจึงนำไปคืนพ่อ “พ่อขอบใจมากนะลูก เพราะเอกสารนี้เป็นบัญชีเงินจำนวนมาก ถ้าไม่ได้ลูกพวกเราคงต้องอดตายอดกยากไปตลอดชีวิต” แล้วครอบครัวนี้ก็ได้อยู่กันอย่างมีความสุข

คำศัพท์น่ารู้ (Vocabularies)
employ (v.)  =  ว่าจ้าง
secret (adj.)  =  ลึกลับ, ซ่อนเล้น
steal (v.)  =  ขโมย
passageway (n.)  =  ทางผ่าน
command (v.)  =  สั่ง
attack (v.)  =  โจมตี
starve (v.)  =  อดอยาก